Xp
자동
Free-Talk

영어권이랑 동양권에서 똑같이 꿈은 단어 하나의 두개의 꿈을 지니잖아요

 
2
  2688
Updated at 2023-02-08 15:10:10

하나는 이루고 싶은 자신의 바람이고 하나는 잠에서 꾸었던 꿈인데 우연의 일치로 두개의 의미가 같은 걸까요?


11
Comments
6
2023-02-08 15:25:14

 우리 말로 꿈이 목표의 의미를 가지게 된 것이 영어권의 꿈을 보고 확장된거 일 것 같아요

2023-02-08 15:31:27

신기하죠 저도 궁금했습니다

2023-02-08 15:35:55

꿈 말고도 바로 생각은 안나는데
엄청많은거 같아요
근대에 한자문화권이 영어에 영향받으면서 의미도 차용하여 확장된건지..그냥 사람 생각하는거 다 비슷해서 옛날부터 그랬던건지

3
2023-02-08 15:47:07

의미차용이지 않을까요? 한자는 대놓고 뜻이 있잖아요. 꿈의 경우 몽 자인데 몽이 들어가는 말치고 목표, 장래희망 같은 단어는 없으니까요

2023-02-08 17:28:06

시진핑의 중국몽 같은 예시를 보면 목표의 뜻으로 쓰이기도 하는 것 같습니다.

2023-02-08 17:31:53

예전엔 그 뜻이 없다가 영어권 문화가 들어오고 그 의미가 전해진 것 아닐까요?

2023-02-08 21:10:23

오 그렇네요 동상이몽이 있구나

1
2023-02-08 16:02:14

뇌피셜이지만 꿈과 dream 모두 자면서 꾸는 꿈을 의미하는 것이었지만 현실이 아닌 자면서 보는 것이기에 그게 목표나 지향과 같은 의미가 확장되어 포함된 게 아닐까 싶네요

2
2023-02-08 16:05:30

1
2023-02-08 17:43:21

C언어는 코딩이 무사히 잘 돌아가서 잠자면서 꿈꾸는게 꿈이겠죠?

2023-02-08 20:18:35

일장춘몽 이럴때 쓰는거보면 바람의 의미로 꿈처럼 쓰는것도 같네요

글쓰기
검색 대상
띄어쓰기 시 조건








SERVER HEALTH CHECK: OK