Xp
Free-Talk

사울 굿맨을 잘못 건드린다면

 
  2716
2022-08-10 21:04:59

https://youtu.be/_2un1aU7mT0


7
Comments
Updated at 2022-08-10 21:57:28

한국에서 "배터 콜 솔"을 "베터 콜 사울"로 "솔 굿맨"을 "사울 굿맨"으로 옮긴 것은 볼 때마다 어색한 것 같습니다. 특히 제가 연구하는 분야에서 유명한 학자가 솔 크립키(Saul Kripke)이기 때문에 더 어색하게 느꺼지는 것 같기도 합니다.

 

수정해서 추가로 덧붙입니다. 선죄송후반칙님께 지적하는 의도로 올린 것이 아니라 한국에서 공식적으로 위의 표현으로 옮겨진 것이 개인적으로 어색해서 남긴 댓글입니다. 선죄송후반칙님께서 오해하시지 않도록 추가적으로 남깁니다. 이 부분에 대해 양해 부탁드립니다.

5
2022-08-10 21:37:14

이미 한국판이 베터 콜 사울인데 그거 기준으로

올리셨는데 그걸로 태클받으실만한거 같지 않네요.

Updated at 2022-08-10 21:57:00

제 댓글에는 글쓴 분께 지적하는 내용이 포함되어 있지 않은 것 같습니다. 단지 It's all good, man"에서 유래한 것이 한국에서 공식적으로 저렇게 옮겨진 것이 저한테는 매우 어색한 것 같습니다. 혹시 오해하셨다면 이 부분에 대해 양해 부탁드립니다.

3
2022-08-10 21:38:38

애당초 표기상 사울 로 써왔던터라
대다수의 한국사람들은 어색함이 없었을 것 같네요

2022-08-10 21:42:56

제 개인적인 어색함을 표현한 것입니다. 제 댓글에는 다른 분들도 어색함을 느낄 것이라는 내용은 담겨 있지 않은 것 같습니다.

1
2022-08-10 21:47:30

저도 대다수 한국사람의 익숙함을 표현한 것입니다. 제 댓글에는 mm님도 익숙함을 느낄 것이라는 내용은 담겨 있지 않은 것 같습니다.

Updated at 2022-08-10 21:56:25

저는 "대다수의 한국사람들은 어색함이 없었을 것 같네요"라고 적으셨기에 제가 다른 분들도 어색함을 느낄 것이라는 내용을 담고 있는 댓글을 적은 것으로 오해하셔서 저에게 댓글을 남기신 것 같아서 그런 의도로 적지 않았다는 것을 말씀드린 것입니다. 

 

당연히 헷님께서 제가 익숙함을 느낄 것이라고 생각하셨다는 것으로 제가 생각해서 댓글을 남긴 것이 아닙니다. 이 부분에 대해 양해 부탁드립니다.

글쓰기
검색 대상
띄어쓰기 시 조건